Friday, November 28, 2014

24th JTF Translation festival: Humans vs. Machines


It was raining on Wednesday and pretty cold. Nonetheless, the 24th JTF Translation Festival in Tokyo turned out to be a successful event with many inspirational panel discussions and presentations revealing new perspectives on the translation industry.

A miserable day for translators in rainy Tokyo :)
We set everything up at our idioma booth early in the morning, and then welcomed visitors throughout the day until 5 pm when the festival ended. It was really nice to see our existing clients visiting us, and we also met many new people and had constructive discussions about our cooperation and future translation projects.  
idioma booth at 24th JTF Translation Festival in Tokyo
The topic we introduced at the 24th JTF Translation show was the improved Stream online estimator and idioma's document alignment service iSync. Along with other smart language services we provide, all are based on a combination of online solutions, in-house software development and most importantly: human professional translators, reviewers  and project managers.

Presentation of Stream – online translation estimates service
This year's show was noteworthy because many participants were discussing machine translation (MT) as one of the possible future scenarios for the translation and localization industry. While considering machine translation a promising field as an aid in the translation process, we believe it should be an aid to human, professional translators who will be "editing" text instead of translating. Machine translation sure does have a lot of potential, and we look forward to how it will affect the way we work and our translation services.

5 comments:

  1. There is the new festival waiting for you with the help of which you can find the new machines with the new direction. You can read more here and can find the better deals with the updation of the files and can find the best translation.

    ReplyDelete
  2. A festival of the translation is implemented for the entertainment of the kids. The program of the festival and https://www.paraphrasegenerator.com/our-paraphrase-service/professional-proofreading-service/ has been visited for the youngsters. The flow is depicted for the improvement of the tings for the humans for the future and all right vital pars or the students.

    ReplyDelete
  3. These festivals are a source of learning for all the participants because the professionals come here and share their experiences and can click now to their sites to learn what they have there.

    ReplyDelete
  4. Get the link of the translation with this festival and find the area of the human vs machines. You can get the good site with this area and get the area of the translation industry. Find the best package with this link.

    ReplyDelete
  5. Translation of the tip and tool is deprived of all the bad elements for the humans. The things of the satisfaction and check more info for the erection for the humans. The sorting is done for the humans in the near future.

    ReplyDelete