tag:blogger.com,1999:blog-26268151704858962092024-03-18T11:48:12.464+02:00smarter translationidiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.comBlogger129125tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-14660273893086819552018-04-24T15:52:00.002+03:002018-04-24T15:53:34.478+03:00idioma @ the 29th Design Engineering & Manufacturing Solutions Expo (DMS) in Tokyo<b><span style="font-size: large;">「<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">第29回設計・製造ソリューション展に出展します」</span></span></b><br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgaF4KrRFBQlyn2GQFm_vHLxbTyH7licPyZBTxxpdRhH1h_Sis8A6CPH2DfDTTw53Jt8065X8nxCKI7zdKXaDz8RGem-sEONRCckKRgyCC8KyR5LYL_PIlD8YEmvWljBOMAmCCLlR4UJIJp/s1600/dms+29.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img border="0" data-original-height="70" data-original-width="541" height="41" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgaF4KrRFBQlyn2GQFm_vHLxbTyH7licPyZBTxxpdRhH1h_Sis8A6CPH2DfDTTw53Jt8065X8nxCKI7zdKXaDz8RGem-sEONRCckKRgyCC8KyR5LYL_PIlD8YEmvWljBOMAmCCLlR4UJIJp/s320/dms+29.png" width="320" /></span></a></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">2018<span lang="JA">年</span>6<span lang="JA">月</span>20<span lang="JA">日から</span>22<span lang="JA">日まで、東京ビッグサイトにて開催される第</span>29<span lang="JA">回 設計・製造ソリューション展に昨年に引き続き出展いたします。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">同展は日本最大の製造業向け</span>IT<span lang="JA">ソリューションの専門展として大変な注目を集めております。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">前回では同時開催展を含め約</span>2,400<span lang="JA">社の出展があり、来場者数は</span>3<span lang="JA">日間で合計</span>88,000<span lang="JA">人以上を記録しました。今年もさらなる盛況が見込まれています。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">私どものブースでは、弊社の各種翻訳サービスを中心に、技術翻訳に関しての最新トレンドや、昨年新たに取得した機械翻訳のポストエデイットに関する規格</span>ISO
18587<span lang="JA">を含む</span>3<span lang="JA">つの国際規格への準拠の取り組みなどをご紹介する予定です。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">なお、当展示会のご来場には招待券が必要となります。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">ご希望の方は</span>sales@idioma.com<span lang="JA">までお気軽にお問い合わせください。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">ご多用中の折とは存じますが、皆様のご来場を心よりお待ちしております。</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<b>開催概要</b>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">日本 ものづくり ワールド</span>2018<span lang="JA">内</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">第</span>29<span lang="JA">回 設計・製造ソリューション展</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">弊社ブース番号:東</span>3<span lang="JA">ホール</span>26-40<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">会期:</span>2018<span lang="JA">年</span>6<span lang="JA">月</span>20<span lang="JA">日</span>(<span lang="JA">水</span>)<span lang="JA">~</span>6<span lang="JA">月</span>22<span lang="JA">日</span>(<span lang="JA">金</span>) 10:00~18:00(<span lang="JA">最終日のみ</span>~17:00)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">会場:東京ビッグサイト</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">http://www.dms-tokyo.jp/ja/<o:p></o:p></span></div>
<br />
<br />
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />
<br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<h1>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">idioma will exhibit at the 29th Design Engineering & Manufacturing
Solutions Expo (DMS) in Tokyo from Wednesday June 20th to Friday June 22nd.<o:p></o:p></span></h1>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiDwMUznWd5RmwrNYKIS1sKxL2hKuMQGcV_KX4a7NH7CsewufNZO4kT4t3PggOMuffdvPgFLBG84O8bEBx00XZydkhguSmRA-Os9558mmB8nFpeupbpZOTtNCvCOmAPXRwSkTbjlmylPXNa/s1600/dms+29+en.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="100" data-original-width="510" height="124" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiDwMUznWd5RmwrNYKIS1sKxL2hKuMQGcV_KX4a7NH7CsewufNZO4kT4t3PggOMuffdvPgFLBG84O8bEBx00XZydkhguSmRA-Os9558mmB8nFpeupbpZOTtNCvCOmAPXRwSkTbjlmylPXNa/s640/dms+29+en.jpg" width="640" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">DMS is Japan’s largest exhibition gathering all kinds of IT
solution providers and attracting professionals looking to buy IT solutions for
their business. This year, the number of exhibitors is expected to reach 2,600.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">At our booth we are planning to exhibit our various
translation services, latest trends in technical translation, and introduce our
3 international standards including ISO 18587 on post-editing of machine
translation which was newly acquired last year.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">If you plan to visit this exciting event, please feel free
to contact us in advance at sales@idioma.com to receive your entrance ticket.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<h1>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">Exhibition details</span><o:p></o:p></span></h1>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Held inside Manufacturing World Japan 2018<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Our booth: E26-40<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Dates: June 20<sup>th </sup>(Wed) – 22<sup>nd</sup>(Fri),
2018 10:00 – 18:00 (last day until 17:00)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Venue: Tokyo Big Sight<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">http://www.dms-tokyo.jp/en/Home/<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">We are looking forward to seeing you!<o:p></o:p></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<br />
<br />
<br />idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com21tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-9360715401873933512018-01-08T11:55:00.004+02:002018-01-08T11:56:53.268+02:00Language facts: Finnish<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Finnish is a member of the Finno-Ugric language family (Uralic languages) and is closely related to <a href="http://blog.idioma.com/2016/10/language-facts-estonian.html" target="_blank">Estonian</a> and Saami (also known as Lapp). It is one of the two official languages in Finland (the other being Swedish) </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">as well as one of the official EU languages. Additionally, it is used by Finnish-speaking minorities in Sweden and Estonia. The majority (more than 90%) of Finland’s population speaks Finnish, while the remainder speaks Swedish and Sami. Overall, Finnish is spoken by a little more than 5 million people.</span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Thanks to the existence of Nordic Language Convention, Finnish-speaking citizens can interact with governments and official bodies in other Nordic countries in their native language.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGMQ90fIlI_-1U61_zT5GfKXtqwRAAmQmQKSehm1Qcj3z_jlOWh5eCNPm9q9M28eMsNp5r4u-ewU8z9dWjZwbpmEwFlqoTVhEOj6oI6cBOPeCM0vVCLGYfHzXyu0-SGa00U_58zDgCeikD/s1600/AdobeStock_88236089.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1024" data-original-width="1600" height="408" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGMQ90fIlI_-1U61_zT5GfKXtqwRAAmQmQKSehm1Qcj3z_jlOWh5eCNPm9q9M28eMsNp5r4u-ewU8z9dWjZwbpmEwFlqoTVhEOj6oI6cBOPeCM0vVCLGYfHzXyu0-SGa00U_58zDgCeikD/s640/AdobeStock_88236089.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Helsinki - the Capital of Finland<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A language with a few relatives but many phonemes</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">Finnish is related also to some other of the few Uralic languages (such as Hungarian for example) in many aspects, including shared morphology, similar grammar, as well as basic vocabulary. The origin of Uralic languages is not entirely clear even today, but the most widely accepted theory is that this branch originated in the boreal forests around the Ural mountains and around the middle Volga river. Actually, Uralic languages, such as Finnish, are believed to be the proto-language of the area.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">The Finnish language gained its official status no sooner than in 1863, after the rise of the Finnish nationalistic movement. The first Finnish writing system was, however, created already in the 16th century by a Finnish bishop Mikael Agricola, who wanted to translate the Bible, and thus needed to standardize the Finnish dialects into a comprehensive system. He failed to do so, as he wasn't able to unify the signs with different phonemes (the intent was for each phoneme to have a corresponding one letter). Later, Finnish actually lost several phonemes from the standardized language due to this unification.</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alphabet</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">In the Finnish alphabet, 'Å’ is carried over from the Swedish alphabet and is redundant in Finnish; it is merely retained for writing Finland-Swedish proper names. </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z Å Ä Ö</span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v x y z å ä ö</span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com19tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-8981127385306429352017-12-22T15:57:00.004+02:002017-12-22T16:39:50.005+02:00We wish you a successful new year!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPNEOuSQm0kTlULgUr03sbZjtbNb6GstT96BygA9WIBfCzPBLO0MIY1v4UuBBf3OAcOPlaUNic4-Wft4alCTIFIjav2zx1893GopgM1__ib-fP5b2_d9l3QnzJpf4paPyHkYBLQylrGKlo/s1600/your_technical_tree.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="562" data-original-width="412" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPNEOuSQm0kTlULgUr03sbZjtbNb6GstT96BygA9WIBfCzPBLO0MIY1v4UuBBf3OAcOPlaUNic4-Wft4alCTIFIjav2zx1893GopgM1__ib-fP5b2_d9l3QnzJpf4paPyHkYBLQylrGKlo/s640/your_technical_tree.png" width="467" /></a></div>
<br />
<b><br /></b>
<br />
<div style="background-color: white; box-sizing: border-box; color: #161616; font-family: "Open Sans", Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px; margin-bottom: 20px; padding: 0px;">
<b>Our production center runs no matter what. </b><br />
If you fight with end-of-the-year deadlines, our language factory is open for you even between the Christmas and New Year's festivities.<br />
We will help you with last minute changes to your multilingual 2018 catalog or website and of course also with any express translation need.<br />
Are you an LSP with a need to cover more volume or delicate language combinations? We can provide full LSP Back-office services for you.<br />
<b>Just <a href="http://wwwcarl.idioma.com/translation.idioma.com" style="box-sizing: border-box; color: #161616; margin: 0px; padding: 0px;">go to our e-shop</a> that runs 24/7.</b></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span> <span style="background-color: white; color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif; font-size: 12.8px;"><b>日本のお客様へ(2017年度 年末年始の営業のご案内</b></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">平素は格別のお引立てに預かり厚く御礼申し上げます。</span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">年末年始の営業につきましてお知らせいたします。</span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">年末は12/28(木)17時まで通常通り業務を行います。</span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">年始は1/9(火)10時より業務を開始いたします。</span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">12月後半のご依頼につきましては、誠に恐縮ではございますが従来の迅速な業務処理の対</span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">応がとりにくい状況となります。</span></span><br />
<span style="font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;"><span style="color: #222222;">詳しくは</span><b><a href="http://www.idioma.com/wp-content/uploads/2017/12/%E5%B9%B4%E6%9C%AB%E5%B9%B4%E5%A7%8B%E3%81%AE%E5%96%B6%E6%A5%AD%E3%81%AE%E3%81%94%E6%A1%88%E5%86%85%E3%82%A4%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E3%83%9E%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BE.pdf" target="_blank"><span style="color: red;">こちら</span></a></b><span style="color: #222222;">をご覧ください。</span></span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">新年も変わらぬご愛顧のほど、何卒よろしくお願い申し上げます。</span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="background-color: white; font-size: 12.8px;"></span></span><br />
<span style="color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif;"><span style="font-size: 12.8px;">イディオマ株式会社 東京事務所</span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi24hFYQEWWRIDvYbgKKXr8WOtv5ebU3KGTdIvWnwVNX3hE9mJYJvFlDVV_aIeiuYgfKn00PyqID5lVOBNfXpuTQu82teHtbTnYT0ZdgqkaZ2uxvY_6EIj9nLg6_PJnFOtUjSjcm1Odm-lz/s1600/your_technical_tree.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span></a></div>
<br />idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-46814408931108412632017-12-05T14:26:00.000+02:002017-12-05T14:26:38.796+02:00Thank you for meeting idioma @ 27th JTF Translation Festival in Tokyo<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">2017年11月29日、アルカディア市ヶ谷にて開催されました第27回JTF翻訳祭に出展いたし</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ました。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwlCZ4eJaEYt3CITdRE6hzuxEN2NHiPC2g3qNV0iivc3tuWVaZlnbFCoWdI4eTlyuuwrpCSSWIyM-csseQtHp4JskRFL3fmx2JNHA8QQgMtUD1FJgQgiQRYXvQmqgtuBpCrwpi2Z5gcl7S/s1600/IMG_20171129_100056.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="900" data-original-width="1600" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwlCZ4eJaEYt3CITdRE6hzuxEN2NHiPC2g3qNV0iivc3tuWVaZlnbFCoWdI4eTlyuuwrpCSSWIyM-csseQtHp4JskRFL3fmx2JNHA8QQgMtUD1FJgQgiQRYXvQmqgtuBpCrwpi2Z5gcl7S/s640/IMG_20171129_100056.jpg" width="640" /></a></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">弊社のブースでは、今年新たに取得したISO18587を含む3つの国際規格に準拠した翻訳サ</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ービスについてご紹介させていただきました。翻訳でお困りのことがございましたら、何</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">かしら弊社がお力になれれば幸いです。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">また、翻訳祭では普段なかなかお会いできないお客様とご挨拶できるのも嬉しいかぎりで</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ございます。弊社ブースにお越しくださった皆様に、この場を借りて改めて御礼申し上げ</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ます。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">短い時間でのご説明となってしまいましたので、至らなかった点も多々あるかと存じます</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">。ご不明な点などございましたら、お気軽にsales@idioma.comまでお問い合わせください</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">。</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXabG5u0LnLndISF9aAuSfzji-E4ri86hU1bQ-g5ljxYrR6q-yZamkdaP8SLzeZHZvd2VFXev0cAVpG7m9sqcj4V4k1FkXpM8ZmE6qPh39FTi293CYFdQeL7XrFK3ioawvsdA2g1zs01gH/s1600/IMG_0022.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXabG5u0LnLndISF9aAuSfzji-E4ri86hU1bQ-g5ljxYrR6q-yZamkdaP8SLzeZHZvd2VFXev0cAVpG7m9sqcj4V4k1FkXpM8ZmE6qPh39FTi293CYFdQeL7XrFK3ioawvsdA2g1zs01gH/s640/IMG_0022.JPG" width="640" /></a></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">We would like to thank everyone for visiting our booth at the JTF Translation Festival 2017 in Tokyo </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">on November 29.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">idioma introduced its core ISO:17100, ISO:9001 and ISO:18587 certified translation</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">services. We enjoyed meeting you and were happy to greet visitors, both new and old, some of whom we haven’t seen in a </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">while.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Please do not hesitate to contact us at sales@idioma.com if you have questions or would like further </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">information.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-84394737104605389052017-11-14T16:30:00.000+02:002017-11-14T16:30:44.512+02:00idioma sponsoring Translators without borders in 2018<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Tokyo/Prague, (November 7, 2017) – idioma, an international translation services provider based in Tokyo since 1980, is pleased to announce that it has once again pledged its support to help humanitarian translations reach more people around the world by becoming a bronze sponsor of Translators without Borders.</span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPs9-19CuYSKyjsK_2QdnRp8XmmokaJizgoud-BsvmKBSHDTVBHuMGbi0kwbWYF6dLZzTyKUQp8mb_cwKkB3C4LXJFvHJO04HjDLVW9Mc_oaHwZf6kQgLwZ7u4_dQAOHA3xgDMWbyQ0EL-/s1600/TWB_BronzeSponsor.png" imageanchor="1"><img border="0" height="258" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPs9-19CuYSKyjsK_2QdnRp8XmmokaJizgoud-BsvmKBSHDTVBHuMGbi0kwbWYF6dLZzTyKUQp8mb_cwKkB3C4LXJFvHJO04HjDLVW9Mc_oaHwZf6kQgLwZ7u4_dQAOHA3xgDMWbyQ0EL-/s640/TWB_BronzeSponsor.png" width="640" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="http://translatorswithoutborders.org/">Translators without Borders (TWB)</a> strives to provide people access to vital, often life-saving, information in their own language by connecting non-profit organizations with a community of professional translators, building local language translation capacity, and raising awareness of language barriers. The organization has responded to urgent crises by using its Words of Relief model, working with partners, to provide vital information in the appropriate languages to those affected by the European refugee crisis, the Ebola crisis and the Nepal earthquake. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Commenting on idioma’s decision to become a sponsor, Steen Carlsson, the managing director of idioma’s Production center, said:</div>
<div style="text-align: justify;">
“Having worked with languages all my life, in my job and privately, I know what the difference of even the most rudimentary translation can mean to a person unable to communicate. When those you communicate with do not understand what you say, or what you need, or why you behave the way you do, there is only despair. Translators without Borders is a concept we are happy to support and it is my sincere hope more people in need will benefit from their help.”</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
idioma is proud to be supporting Translators without Borders in this work.</div>
</span><br />
<h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: large;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">More about Translators without Borders</span></div>
</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Translators without Borders envisions a world where knowledge knows no language barriers. The US-based non-profit provides people access to vital knowledge in their language by partnering with humanitarian organizations. Originally founded in 1993 in France as Traducteurs sans Frontières (now its sister organization), Translators without Borders translates more than five million words per year. In 2012, the organization established a Healthcare Translator Training Center in Nairobi, Kenya. For more information and to volunteer or donate, please visit the TWB <a href="http://www.translatorswithoutborders.org/">website</a> or follow us on <a href="http://www.twitter.com/TranslatorsWB">Twitter</a> or <a href="http://www.facebook.com/translatorswithoutborders">Facebook</a>.</span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com21tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-7444980489623594652017-11-06T12:43:00.000+02:002017-11-06T12:43:23.414+02:00Newsletter 2018イディオマのニュースレター2018年版が完成いたしました。<br />
翻訳祭などでこれからお会いできます皆様には、順次お配りさせていただく予定です。<br />
<a href="https://drive.google.com/file/d/0B6KLFaIz8rteUVFXRXk3dU9lNHM/view?usp=sharing">こちら</a>からデータのダウンロードも可能となっておりますので、お時間のある時に是非ご<br />
覧ください。<br />
<br />
トピックス<span id="goog_142944151"></span><a href="https://www.blogger.com/"></a><span id="goog_142944152"></span><br />
・ポストエディットの国際規格、ISO18587認証を取得<br />
・日本ものづくりワールド2017に出展<br />
・国際規格に沿った翻訳サービスの提供<br />
・追加翻訳の予算が取れないのですが?<br />
・翻訳についての質問<br />
・言語のいろは セルビア語<br />
・スタッフ紹介<br />
・あとがきidiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-91861704436991877902017-10-17T17:05:00.000+03:002017-10-25T14:11:00.472+03:00idioma @ 27th JTF Translation Festival in Tokyo<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgI-Z8uSQY1EoMeygSxs-jppYnnUW-WXTGpM6JDb3X1rqADchAUNEYfJUNh39bPuGBYemkOztq5CLye63jEQXeOdTgi_wOjPHJfxWwdjxjHvJEnoCjlS4D861JjX6k1eyR2ds4RA0pOqGjK/s1600/honyakusai2017_bannar2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgI-Z8uSQY1EoMeygSxs-jppYnnUW-WXTGpM6JDb3X1rqADchAUNEYfJUNh39bPuGBYemkOztq5CLye63jEQXeOdTgi_wOjPHJfxWwdjxjHvJEnoCjlS4D861JjX6k1eyR2ds4RA0pOqGjK/s320/honyakusai2017_bannar2.jpg" width="320" /></a><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">「第27回JTF翻訳祭に出展します」</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">2017年11月29日、アルカディア市ヶ谷にて開催される第27回JTF翻訳祭に出展いたします</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">翻訳業界最大規模である同イベントへの出展も毎年恒例となりましたが、今年は企業出展</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">スペースである翻訳プラザが拡大されており、さらなる盛況が期待されます。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">私どものブースでは、今年初出展いたしました設計・製造ソリューション展での展示をベ</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ースに、3つのISO国際規格に準じた各種翻訳サービスを出展する予定です。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">弊社が出展いたします翻訳プラザへの入場は無料となっており、<span style="background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 12.8px;">事前登録も不要です。</span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">その他プログラムでは、一部お申し込みが必要なものもございます。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">詳しくはJTF翻訳祭の<a href="https://www.jtf.jp/festival/festival_top.do">公式サイト</a>をご覧ください。</span><br />
<br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ご多用中の折とは存じますが、皆様のご来場を心よりお待ちしております。</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">開催概要</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">第27回JTF翻訳祭内</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">翻訳プラザ</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">会期:2017年11月29日(水) 9:00~17:30</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">会場:アルカディア市ヶ谷 3階 富士の間.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1eBSNiasVJmfDsRJLazZZhfYgRU8fsffdEC47AFqJ2vqK4v-8i_15iBlDsiYgjUbS61WB6T1ujBse2yBTIDFXZOqhIxLd7ydF02nqgPEIjJ-INvh2MGhypBIpzlkmxmxim7BIQdjBIrb8/s1600/honyakusai2017_bannar1.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="82" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1eBSNiasVJmfDsRJLazZZhfYgRU8fsffdEC47AFqJ2vqK4v-8i_15iBlDsiYgjUbS61WB6T1ujBse2yBTIDFXZOqhIxLd7ydF02nqgPEIjJ-INvh2MGhypBIpzlkmxmxim7BIQdjBIrb8/s640/honyakusai2017_bannar1.png" width="640" /></a><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">idioma @ 27th JTF Translation Festival in Tokyo</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">On November 29, 2017 idioma will exhibit at the JTF Translation Festival held </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">at Arcadia Ichigaya in Tokyo. The JTF Translation Festival is Japan’s largest annual </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">exhibition for translators and LSPs.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">idioma plans to introduce its core ISO:</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">17100, ISO:9001 and ISO:18587 certified </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">translation services</span><span style="color: inherit; font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: inherit;">. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Admission to the corporate exhibition space is free and registration is not necessary. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">We look forward to seeing you there!</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">If you have any questions please email us at info@idioma.jp.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>Exhibition details:</b></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Date: November 29 (Wed), 2017 9:00~17:30</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Venue: Arcadia Ichigaya, Tokyo</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Our booth: “Fuji” Hall 3F</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Website: https://www.jtf.jp/festival/festival_top.do</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-50818798156185191032017-09-29T15:40:00.004+03:002017-10-02T13:52:27.938+03:00Languages of Spain's separatist regions: Basque and Catalan<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Over the course of history, languages and their evolution have proven to be an accelerator of brawls between nations, as language happens to be the one common denominator for different groups inhabiting the same area that we actually call a nation. Language is an identification mark of affiliation and there are still languages in Europe that bear the nation-building agenda, even in 2017. Examples of such languages are those of Basque and Catalan, the Spain's rebellious regions. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Basque language</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">Basque is a language spoken by people in a geographic area in northeastern Spain stretching into parts of southwestern France. Over the past centuries, this region has contracted. Recently, as a result of the Basque nationalistic movement, the language has made a slight comeback. Basque is, in fact, a rather interesting language, as it is an isolated language and is not even remotely similar to any known existing language in the world. Presumably, Basque happens to be one of the few pre-Indo-European languages, the only one remaining in use in Western Europe. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibT4-Wf5Vs5_ppSQVzyY3SSvufa974aMOPEDjtda0XeNCJJ7Y-lyPiBQF8jv3iJaaPrBWrTZ_9t6lFilt-R96gA853AO8JAlx1ZJDbh0M705o_aWRub6_DC1pG_SQSTuDZNPCYa90s4_Lj/s1600/AdobeStock_5880317.jpeg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1190" data-original-width="1600" height="476" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibT4-Wf5Vs5_ppSQVzyY3SSvufa974aMOPEDjtda0XeNCJJ7Y-lyPiBQF8jv3iJaaPrBWrTZ_9t6lFilt-R96gA853AO8JAlx1ZJDbh0M705o_aWRub6_DC1pG_SQSTuDZNPCYa90s4_Lj/s640/AdobeStock_5880317.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Basque lands<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Several dialects of Basque exist, however, the main dialect is Euskara Batua, a standard introduced in the 1960s that is generally taught in Basque schools. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Basque is spoken by a little less than one million people. The language has co-official status in the Basque regions of Spain, </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">but has no official status in the French regions. </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">During the era of Francoist Spain, the language was reluctantly tolerated in the Basque regions that supported the uprising of Franco, yet frowned-upon in those regions where the uprising gained little support.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
<b></b></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><b>Alphabet</b></b></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>
</b></span>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z</span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
<div style="text-align: justify;">
a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z</div>
</span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCE3VarB_cAHArFp8IE0bvlS-ot3_VzRnn0aACqvbL-vVkveLaGCxkS8BOFS2mHl3mCClNnwxcwFxrurR6HvNo4xBn8rCVfTJQ2gXOpv5lANzhykju448uBjcac8E7i5Kfihy_AvQt_psq/s1600/AdobeStock_132268873.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="494" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCE3VarB_cAHArFp8IE0bvlS-ot3_VzRnn0aACqvbL-vVkveLaGCxkS8BOFS2mHl3mCClNnwxcwFxrurR6HvNo4xBn8rCVfTJQ2gXOpv5lANzhykju448uBjcac8E7i5Kfihy_AvQt_psq/s640/AdobeStock_132268873.png" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Areas of Basque and Catalan speakers in Spain<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Catalan language</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Catalan is a Romance language with </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">somewhere between 9 and 10 million speakers, but not necessarily native</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. It is the official language of Andorra and enjoys co-official status in a few Spanish communities, mainly on Spain's east coast, among others in Valencia, where it is called Valencian, or in the Balearic Islands. Similar to Spanish, Catalan also originates from Vulgar Latin. It reached its golden era in medieval times, particularly the Low Middle Ages, when it spread through the Mediterranean. It was used as an official language even in Sicily (until the 15th century) and Sardinia (until the 17th century), while the city of Alghero in Sardinia still tends to use Catalan until the present day. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The decline of Catalan, that in fact still continues, can be traced back to a specific historical event, the union of Castille and Aragon crowns in 1479, which caused an increasing influence of Spanish in the region. Yet another blow came in 1659, when the northern parts of the Catalonia region was ceded to France. Not only did the language come under the influence of French, it was even drastically prohibited from public use, with efforts to revive Catalan literature coming no sooner than in the half of 19th century. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The language was </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">banned in use yet again during the Francoist era and has been recognized as an official language only after Spain's transition to democracy. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJrTshyphenhyphenlC8Ti_l5RBvLvErdAyWlyQ01x_1BB9Uh4MyVn6vQQNM4uK1SsQoGTpHqM9cvzC1bMiCYMoiOg87WKDDDYdrFBi5h2wo7C-rsO4h7vUobnE5aNsEaL7mZgl0erALe7qyCuFoYOHZ/s1600/AdobeStock_103354756.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1112" data-original-width="1600" height="444" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJrTshyphenhyphenlC8Ti_l5RBvLvErdAyWlyQ01x_1BB9Uh4MyVn6vQQNM4uK1SsQoGTpHqM9cvzC1bMiCYMoiOg87WKDDDYdrFBi5h2wo7C-rsO4h7vUobnE5aNsEaL7mZgl0erALe7qyCuFoYOHZ/s640/AdobeStock_103354756.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Barcelona, Catalan, Spain<br />
<span style="font-size: 12.8px;">Source: AdobeStock.com</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Nowadays, there are efforts to revive the language, among others by the French General Council of Pyrénées-Orientales (who introduced Catalan as one of the official languages of the department), to further promote it in public life and education. This seems to be necessary, as statistical research showed a quite dramatic decline of the population in the Catalan region that self-identifies primarily with Catalan (from 44.3% in 2003 to only 36.4% in 2013), which is believed to be caused by immigration, mainly from Arabic-speaking countries. A share of Catalonia's annual budget is poured into promoting the use of Catalan and integration of newcomers. Another issue is that the Catalan-speakers are actually becoming extinct and outside Catalonia itself the language is being replaced by the </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">stronger national languages such as Spanish, French and Italian. </span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<b style="font-family: "Helvetica Neue", Arial, Helvetica, sans-serif;">Alphabet</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Catalan uses the Latin alphabet and uses acute accents (é, í, ó, ú) as well as grave accents (à, è, ò).</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A B C Ç D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z</span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">a b c ç d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span></div>
<div>
<div style="text-align: left;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-27404168874166910542017-09-08T15:19:00.000+03:002017-09-08T15:20:13.971+03:00ISO 18587: What it means for translation providers<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Quality is one of the most crucial factors within the translation industry. Responsible providers not only know that high translation quality is an ongoing sales pitch, but that the perception of quality throughout the entire industry is important for all players involved. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The evolution of machine translation (MT) is a game-changer in how the industry itself (and subsequently the public) considers the quality of translation services, and what is a translation service as such in the wake of machines assisting with translation.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The International Organization for Standardization (ISO) together with translation industry professionals have addressed the development by issuing two translation-related international standards, namely:</span></div>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><a href="https://www.iso.org/standard/59149.html"><b>ISO 17100:2015 Translation Services – Requirements for Translation Services</b></a> that was based on the already well-known previously issued EN 15038 standard, and</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><a href="https://www.iso.org/standard/62970.html"><b>ISO 18587:2017 Translation services – Post-editing of machine translation output – Requirements</b></a>, a brand new standard issued only this spring that establishes a framework and requirements for editors of MT output.</span></li>
</ul>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">So, what is new with ISO 18587 and what should translation providers and clients alike pay attention to?</span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDiaTQMorYr5RwcVX-SarYVxy9ENP6O1NR5sA2ENRSv56nZU3nHLG3zlck-nKiS9pzFLzUDeLEYUoqGsuxwBIWIwxPA2bKXvFBYRHpEB1qv54WStzabS7vV5PzhaEmnHlzwX2e4PJTo9yo/s1600/AdobeStock_122859086.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDiaTQMorYr5RwcVX-SarYVxy9ENP6O1NR5sA2ENRSv56nZU3nHLG3zlck-nKiS9pzFLzUDeLEYUoqGsuxwBIWIwxPA2bKXvFBYRHpEB1qv54WStzabS7vV5PzhaEmnHlzwX2e4PJTo9yo/s640/AdobeStock_122859086.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ISO 18578:2017 - Post-editing of machine translation output.<br />Source: AdobeStock.com</span></td></tr>
</tbody></table>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br />Translators and reviewers become post-editors</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The norm deals chiefly with the term "post-editing" and focuses on "post-editors" instead of translators. In a strict sense, whenever input text passes through an initial CAT tool check or any computer-assisted pre-translation analysis or content processing, it becomes machine output.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Defining full post-editing vs. light post-editing</span></h3>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Moreover, the ISO 18587 standard distinguishes between “full post-editing” as a product comparable to a product of human translation in the final result, and “light post-editing” that provides results of "merely comprehensible text without any attempt to be similar to human translation" (as defined in Annex B of the norm). Obviously, in terms of the current perception of "quality" within today's translation industry, only full post-editing meets the quality standards as it delivers a professionally impeccable result. </span></div>
<div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">However, as long as “the final text is not intended for publication”, the norm clearly states what requirements need to be met to establish light-post editing that could, in fact, be turned into a service. It's up to discussion whether this approach of post-editing output quality will be feasible in the near future.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Post-editors need the same qualifications as translators</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">In ISO 18578, post-editors are considered translation professionals in the exact same sense as in ISO 17100, therefore an LSP needs to provide evidence that its post-editors either:</span></div>
</div>
<div>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">obtained a linguistic degree that has required significant translation training from a recognized organization, or</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">hold a degree from a field other than translation, while the subject can prove two years of professional experience in translation or post-editing, or</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">can prove an experience of 5 years of full-time translation or post-editing</span></li>
</ul>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Training of post-editors for machine output required</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">As translators transform into post-editors in this type of service, and because machines are heavily involved in the translation process, editing of MT output requires special knowledge of CAT tools and an understanding of how translation and terminology management systems interact with MT and MT systems. Post-editors need to be thoroughly trained to use the post-editing tools, recognize common MT errors, assess whether it makes sense to even edit the MT output in terms of effort and time spent and to become familiar with </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">the difference between the full and light post-editing processes and the eventual outcome.</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">To maintain a high regard for the players in the translation industry, and especially for the companies that rely on the use of translation memories and other translation resources and workflows including MT, we would highly recommend getting familiar with the ISO 18587 standard and also consider their third-party translation suppliers' quality approach in the context of post-editing MT output.</span></div>
</div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
<b></b></span>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><b>All translation services by idioma are performed in compliance with ISO 9001:2016 (reg.no.:10.711.365), ISO 17100:2015 (reg.no.:7U426), as well as ISO 18587:2017 (reg.no.: RI004) standards.</b></b></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>
</b><div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com42tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-39315438163415989892017-08-28T11:53:00.000+03:002017-08-29T11:54:13.869+03:00Language facts: Azerbaijani<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Azerbaijani, also known as Azeri (or Azeri Turkish), belongs to the Turkic language family and is spoken by some 25-35 million people</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. There are two variants of the language, North and South, and it is used by the Azerbaijani people in southwestern Asia (also referred to as Transcaucasia, or the South Caucasus region). </span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirDVdYuB2bXRkF6qUZ81X2oMXSAQKukIOWPkp0p6po7t0mEC7cnVbVtiiQbR0e5yjwC6FUk_T5_IIfjC8k0TdhCC4XsXI6WMsmewWCxsP4TglHCqBN9OjlTJ02svRaJdNRBrlhc5HlPhT9/s1600/AdobeStock_140076298.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1072" data-original-width="1600" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirDVdYuB2bXRkF6qUZ81X2oMXSAQKukIOWPkp0p6po7t0mEC7cnVbVtiiQbR0e5yjwC6FUk_T5_IIfjC8k0TdhCC4XsXI6WMsmewWCxsP4TglHCqBN9OjlTJ02svRaJdNRBrlhc5HlPhT9/s640/AdobeStock_140076298.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Baku, the Capital of Azerbaijan<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">North Azerbaijani is the official language of Azerbaijan and is spoken mainly in Azerbaijan, southern Dagestan and along the Caspian coast. South Azerbaijani is spoken in East and West Azerbaijan and in parts of Iran and Kurdistan, Iraq, Syria and Asian Turkey. </span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Azerbaijani is closely related to Turkish, Qashqai and Turkmen. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">There are various levels of mutual intelligibility between each of the named languages. Turkish and Azerbaijani speakers are actually able to communicate with each other quite easily, not only due to historical reasons, but also due to being exposed to each other's cultures via radio and television. </span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></span>
<br />
<h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Lingua franca of Transcaucasia</span></span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">From about the 16th to 20th century, Azeri served as a <i>lingua franca</i> of the Transcaucasia region, </span></span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">which could also be a reason why it adopted so many </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">loan words and expressions from the Persian, Arabic, Ottoman Turkish and Russian languages.</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> After the region was conquered by the Russian empire in the 19th century, there was a split in the development of the language, as the Azeri-speaking community was divided between two states (Russia – later the Soviet union, and Persia – now Iran). The Soviets, albeit promoting the language development, made two significant changes to the language by changing its script two times in a relatively short period of time, from the Persian script to the Latin script and later to the Cyrillic one. The Azerbaijani community in Iran kept using the Persian script. </span></span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Azerbaijani did not become an official language until 1956. </span></div>
<br /><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alphabet</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">The country decided to abandon Azbuka and switch to the Latin Script after gaining independence from the Soviet Union in 1990's. The language and its variants are practically still using 3 writing systems: Latin, Cyrillic, and Perso-Arabic. T</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">he North Azerbaijani use both Latin and Cyrillic scripts, while South Azerbaijani have adopted the Perso-Arabic writing system.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">This is the Latin alphabet:</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A Ə B C Ç D E F G Ğ H X I İ J K Q L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z a ə b c ç d e f g ğ ı i j k q l m n o ö p r s ş t u ü v y z</span></div>
</div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-20915980578953969912017-07-26T16:58:00.000+03:002017-08-07T14:09:34.101+03:00Emoji translation: New field in the localization industry?<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Recently, there was a news flash about a brand new job position in the world of translation: the emoji* translator. Yes, emoji has been de facto promoted to the status of a regular language, or at least a complex (and even independent) complementary language. It may sound a bit strange at first, mainly for older generations who either don't use emojis or are satisfied with the range of a happy and a sad smiley. However, Millennials and especially generation Z (post-millennials) have upgraded the use of emojis to a whole new level of communication style, and are sometimes even omitting regular words in information exchange to use just strings of emojis instead. As these generations gain more and more buying power, incorporation of emojis into business communication stops being a silly, childish quirk and instead becomes integral to a regular communication strategy. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOGLCgCWXBO5xxN0pYBOosnTkxeiHPpsbTC0WknHzNkR9Rns1inyrA0TXzXIvo-4UNAuvezeKGs4yMxe5kSnmxXf5gKo5Kd8_EYLgUmpGHWJXOrj8wSYDUZcq6s4vbZLu1X33XKXDGQbeK/s1600/AdobeStock_119520529.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img border="0" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOGLCgCWXBO5xxN0pYBOosnTkxeiHPpsbTC0WknHzNkR9Rns1inyrA0TXzXIvo-4UNAuvezeKGs4yMxe5kSnmxXf5gKo5Kd8_EYLgUmpGHWJXOrj8wSYDUZcq6s4vbZLu1X33XKXDGQbeK/s640/AdobeStock_119520529.jpeg" width="640" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Emoji translator as a full-time profession.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Source: AdobeStock.com</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">What an emoji translator does for a living</span></span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Businesses who target younger consumers obviously tend to customize their content to the likes of their potential buyers. The increasing business usage of emojis is visible mainly on social media, delivered by administrators of an age similar to the targeted customers. Emojis are, after all, very simple and straightforward pictures used to express non-verbally in written communication, so what's there to translate, you ask? </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2fp4zdzxTJxs9LkRZ9J0xuWsDdyxNfrazfNdcPelRpr-wlgCgdD3s1viz0awY5aT3V1KMg8iKZObGWw4q8jCihkZgmLBlEqhdLqvAdyQj1PHk0ppeNuYjgMBcvYNzL2Tb0XoubbXqz-1q/s1600/idioma+emoji+string.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img border="0" data-original-height="92" data-original-width="535" height="110" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2fp4zdzxTJxs9LkRZ9J0xuWsDdyxNfrazfNdcPelRpr-wlgCgdD3s1viz0awY5aT3V1KMg8iKZObGWw4q8jCihkZgmLBlEqhdLqvAdyQj1PHk0ppeNuYjgMBcvYNzL2Tb0XoubbXqz-1q/s640/idioma+emoji+string.png" width="640" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-small;">Can you read our emoji string? 3-level quality check, express delivery and human translators are also involved... :)</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">One level of the occupation is to actually transform regular human speech into attractive emoji strings. It's not always easy to express the original meaning correctly and mainly to invoke a certain type of "feeling" to the text. </span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The other level is that not all the devices where the communication is viewed are the same. Different smart devices and different operating systems do not have a common protocol for how an emoji displays, which lays ground to a number of unforeseen faux pas when it comes to brand communication on social media. The job of an emoji translator is also to customize the content for the devices first, in order to convey the correct meaning and desired emotion to the reader. Emojis do not display the same way across different devices, and the developers tend to upgrade the looks and design of their emojis, sometimes to an extent that even changes the nuance and contextual meaning of the emoji (e.g. when Apple changed the regular gun emoji to one with a water pistol). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpd_eorGej3u1MqxLgMDhhRSiMxofKDU_LJQgn-offfDuxfxlY90Lx6e7wN_o77SmwWtdpZ84K4F0hMijiFRODVxVtjR6JX0SVLLt2UFOuwSkBsLM4Q3irVncG3nT08UVPe61CQ55e0t3Y/s1600/unicode+emoji+comparison.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img border="0" data-original-height="633" data-original-width="1097" height="368" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpd_eorGej3u1MqxLgMDhhRSiMxofKDU_LJQgn-offfDuxfxlY90Lx6e7wN_o77SmwWtdpZ84K4F0hMijiFRODVxVtjR6JX0SVLLt2UFOuwSkBsLM4Q3irVncG3nT08UVPe61CQ55e0t3Y/s640/unicode+emoji+comparison.png" width="640" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Snippet from a comparison chart of different emojis from major U.S. and Japanese tel-com companies.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Source: <a href="http://unicode.org/emoji/charts/full-emoji-list.html">Unicode.org</a></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Your emoji use can show your background</span></h3>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Cultural differences and social development are also a huge factor here. Emojis of gestures common in the West, such as a thumb-up, might be considered offensive in the </span>Middle East<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">, while another common Western OK-hand gesture translates offensively in Latin America. Similarly, certain emojis have gained alternative meanings while being around online, which makes their business usage rather unfeasible (e.g. such as the emojis of an eggplant or a peach, which according to Emojipedia research conducted in December 2016 on a sample of over 570 tweets referred to the actual fruit only in 7% of cases).</span></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Another </span><a href="https://blog.swiftkey.com/americans-love-skulls-brazilians-love-cats-swiftkey-emoji-meanings-report/" style="font-family: "Helvetica Neue", Arial, Helvetica, sans-serif;" target="_blank">research conducted by Swiftkey</a><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> suggests really interesting cultural differences in the use of different types of emojis as well. For example, Arabic speakers tend to use much more heat and sun-related emojis than any other language. French overuse the heart emoji, using it four times more than any other speakers. In Australia, the usage of alcohol-related emojis is twice the average, while drug-related emojis rate 65% over the average. The most used emoji overall is, however, still a set of smiley faces (44.8 % of all </span>usage<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">).</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">With the revolution in communication around and behind us, it is really fascinating to watch seemingly unrelated factors to combine and create new job opportunities and trends, also in the translation industry. Looking to the future, let's hope people won't forget to use the actual written words. :)</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><i><br /></i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><i>*Emojis are sets of different icons or images that display certain emotions, ideas, objects, etc. The first set of emojis was developed in 1999 in Japan and contained 176 icons. Nowadays there are over 2,000 available icons (taking skin color and gender variants into account).</i></span></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-82177157849299609782017-07-14T17:40:00.002+03:002017-07-14T17:40:27.853+03:00Language facts: Flemish<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Flemish, or Vlaams in Dutch, is the standard Dutch variant spoken in the Belgian region of Flanders by around </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">6.1 million speakers, sometimes also referred to as Southern Dutch</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">It includes several dialects, all of which (depending on who you ask) are interrelated with the southwestern dialects of Dutch. </span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-m0Fx4RFK2NXJWTi4uN_w6eA0XmWGGGtPonlHgF93FLNMC-ql1c0NIN_YTZ1x1ztF5UjABgEBD678qjAHobBqgPfM5wlnjiu7hOX51WZFT5hnkc8xhMOh6Naz60EH7nG_id4L59kL3eg7/s1600/AdobeStock_82246676.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-m0Fx4RFK2NXJWTi4uN_w6eA0XmWGGGtPonlHgF93FLNMC-ql1c0NIN_YTZ1x1ztF5UjABgEBD678qjAHobBqgPfM5wlnjiu7hOX51WZFT5hnkc8xhMOh6Naz60EH7nG_id4L59kL3eg7/s640/AdobeStock_82246676.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Brussels, Belgium, where Flemish is also used<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Differences between Flemish and Dutch</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">Flemish, or Vlaams, is actually highly similar to the Dutch language used in the Netherlands. The official language in Belgium's Flemish region is indeed Dutch, and along with German and French you then have the country's three official languages. In essence, the Dutch languages are the same, and t</span><span style="font-family: "helvetica neue", arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">he only main differences are in pronunciation and frequency of some words. Because certain expressions (around 3-4,000) are more frequent in Belgian Dutch, many people refer to the language as Flemish, however, the words are really part of standard Dutch. There are no spelling differences between Dutch in Belgium and Dutch in the Netherlands.</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>Dutch pride</b></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">However, in actual practice, many Dutch nationals often question Dutch text content when they find it 'suspicious' or slightly off. This is probably a natural reaction and similar to what Germans things of Austrian and Swiss German: it simply sounds wrong.</span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>Loan words in Dutch</b></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">In case of </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">loan words, interestingly, Flemish speakers tend to apply Dutch pronunciation, whereas speakers in Netherlands maintain the original foreign pronunciation. Compared to Dutch, Flemish has also adopted many more loan words from French. The main difference between the languages is exposed in informal usage though. The pronunciation, slang expressions, and also common phrases can be very different, so different that Dutch television programs are sometimes even subtitled in Belgium and vice versa.</span></div>
<div>
<br />
<div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alphabet</span></h3>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The Flemish alphabet is identical to the Dutch alphabet. The most frequently used letter is "e". Also, notice the unique </span></span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">IJ character.</span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> <div style="text-align: justify;">
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y IJ Z</div>
<div style="text-align: justify;">
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y ij z</div>
</span></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-72353707648581774262017-07-07T15:22:00.001+03:002017-07-07T15:22:51.586+03:00What was it like at DMS Tokyo 2017<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Staff from the idioma Tokyo office attended the 28th Design Engineering & Manufacturing Solutions Expo at the Tokyo Big Sight venue as one of the exhibitors for 3 days from June 21 through June 23rd.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">In the three days, the total number of visitors reached 88,000 where 2,454 exhibitors participated concurrently with other exhibitions such as the Japan Manufacturing World. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The weather was wonderful for the three days and there was a very inspirational and productive atmosphere at the site.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2vxGUH39k3YRmaMs17VMoOkMq5wJ01NU4Zb_k1Kblyd1mwQ1BOzDBriV5Fax6GLAxnL85vMwmmV8KRYUbHvX_tuiUCnYS7xpqFdvzkfomm44bXMraFh9DLIF1XO_7FdItGxLjgYe4jLMJ/s1600/IMG_20170623_132506.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2vxGUH39k3YRmaMs17VMoOkMq5wJ01NU4Zb_k1Kblyd1mwQ1BOzDBriV5Fax6GLAxnL85vMwmmV8KRYUbHvX_tuiUCnYS7xpqFdvzkfomm44bXMraFh9DLIF1XO_7FdItGxLjgYe4jLMJ/s640/IMG_20170623_132506.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">A busy atmosphere at DMS 2017 Tokyo</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Exhibitors from different fields conducted hands-on demonstrations of products, held live presentations on the spot, and the venue was packed with visitors from all over Japan.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">In this midst of this manufacturer-oriented atmosphere, idioma was right there to offer high quality technical translation services and its 37 years of expertise on multilingual technical documentation. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqzx1yqQX91jJ6NUzwz-EW2itiM4CgmKRpozGIhzjFWeG6XGIyhdjjQlUAH0IjUbhiRLNAzimLowJDnWT14WBaiVBfdvNTdVGj__go90C-bF9IBdcSfiPKtClY0jNYjBS_78hvboMLET0a/s1600/IMG_20170621_110603.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqzx1yqQX91jJ6NUzwz-EW2itiM4CgmKRpozGIhzjFWeG6XGIyhdjjQlUAH0IjUbhiRLNAzimLowJDnWT14WBaiVBfdvNTdVGj__go90C-bF9IBdcSfiPKtClY0jNYjBS_78hvboMLET0a/s640/IMG_20170621_110603.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">DMS 2017 Tokyo – Technical translation booth of idioma Co., Ltd.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Many interested visitors stopped by at the idioma booth with an interest in effective overseas development. Quite a few admitted they had experienced difficulties in translation and localization. idioma representatives were happy to help </span>potential buyers with our tailor-made solutions. </span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbHw3Fb1MT9nFfpHfqU_YQ099qu_wPBmJw1ICDGg2MGqNTwKrwi0m4K9TB0yCBuWuh3du2g7jF1PRp3EUyIQjcM0yeHs0-9PSop1NutCyY-HMEPfEUT96H51jXnRHZ6hlH1HkbxwKmoPGw/s1600/IMG_20170623_153947.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbHw3Fb1MT9nFfpHfqU_YQ099qu_wPBmJw1ICDGg2MGqNTwKrwi0m4K9TB0yCBuWuh3du2g7jF1PRp3EUyIQjcM0yeHs0-9PSop1NutCyY-HMEPfEUT96H51jXnRHZ6hlH1HkbxwKmoPGw/s640/IMG_20170623_153947.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">DMS 2017 Tokyo – Technical translation services by idioma Co., Ltd.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">All in all, idioma’s presence at DMS Tokyo 2017 was a big success, which motivated us to participate again next year, hopefully with new services and technologies to come.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">For anyone who is interested in the Japanese market and its need for multilingual documentation, do </span><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">not hesitate to contact us at </span><a href="mailto:sales@idioma.com" style="font-family: "Helvetica Neue", Arial, Helvetica, sans-serif;">sales@idioma.com</a><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6pE01a2bGi1noTh0ychyphenhyphenfLgpqbRhqP_kFOnFxd-uPoNxxwGBWuROVLJzOx5lXj7qtw2TGkjhLMv3hpW8L5ygTFOzGeqzFmT3KeAh-clkOvPqhSLbdS9PIEPrnllN6waA4RvDuZHPokiK3/s1600/IMG_2869.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6pE01a2bGi1noTh0ychyphenhyphenfLgpqbRhqP_kFOnFxd-uPoNxxwGBWuROVLJzOx5lXj7qtw2TGkjhLMv3hpW8L5ygTFOzGeqzFmT3KeAh-clkOvPqhSLbdS9PIEPrnllN6waA4RvDuZHPokiK3/s640/IMG_2869.JPG" width="480" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">DMS 2018 Tokyo – See you next year at idioma's booth</td></tr>
</tbody></table>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-32989140815821977652017-07-03T16:07:00.000+03:002017-07-03T16:07:23.768+03:00 Translating Trump: Why is it so hard?<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Since the boundaries-breaking presidential campaign in 2016, through the inauguration, up to the elephant-in-china-store-style international politics, President Trump has surely achieved one thing: the historically "unpresidented" media coverage of the U.S. commander-in-chief all over the globe. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The reality show of Trump's presidency is a challenging experience for the entire planet, including translators, who struggle to translate Mr. Trump's rather originally structured language. It's a "thing" of such proportions that there are now about 570 thousand search results on "Translating Trump" on Google.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhiuadx8uwSkkRjF8rPmboYuG9f0DsASgvr0MzcuhdEaNIJR8ITVkG7OVhihant6TNcrgsXM4DS8T9kxV4XGynt38B6CZPDs1JOwFScHCAPLrWKCjpq-pZzqoODmQXQLarEOw3R46VRyJst/s1600/translating+trump.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img border="0" data-original-height="142" data-original-width="772" height="116" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhiuadx8uwSkkRjF8rPmboYuG9f0DsASgvr0MzcuhdEaNIJR8ITVkG7OVhihant6TNcrgsXM4DS8T9kxV4XGynt38B6CZPDs1JOwFScHCAPLrWKCjpq-pZzqoODmQXQLarEOw3R46VRyJst/s640/translating+trump.png" width="640" /></span></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">As each language has its specifics, translators from different cultures need to polish the president's message into many different shapes, not only to try to convey the content of the message but also to make it digestible to a local audience. Both of these tasks, however, sometimes prove close to impossible (especially for simultaneous interpreters). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Why is Trump so hard to translate?</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">First of all, the president's language is incoherent even for English speakers. He uses a very limited elementary-level vocabulary full of synonyms to describe any sentiment (wonderful, beautiful, incredible / sad, bad, crooked, etc.) that makes the translation result fall flat. And it's no better when Trump chooses to enrich his vocabulary because he tends to fashion up new words, without apparent reason or meaning. Remember "covfefe"?</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Carnegie Mellon University's Language Technologies Institute (LTI) research that analysed Mr. Trump's campaign speeches concluded his lexical richness was at the 7th-grade level, being the lowest of all past U.S. presidents and rival candidates in the 2016 race. His grammatical level is a bit better – only the second worst after George W. Bush who hardly reached the 5th-grade level.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnIdV-YUHTPzupWgBIz_wr7aAvzWYhST4OYzNlr-pDV4UWkCj1XH-BXxdA-vY2sklW9N-66SkBHlNKdgAQQ7fdM14NDB7kDaw7u5TBZmn33Zhmcxg3Oh0RArnL3Tkx2-37di2YOMg565oc/s1600/AdobeStock_157511207.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><img border="0" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnIdV-YUHTPzupWgBIz_wr7aAvzWYhST4OYzNlr-pDV4UWkCj1XH-BXxdA-vY2sklW9N-66SkBHlNKdgAQQ7fdM14NDB7kDaw7u5TBZmn33Zhmcxg3Oh0RArnL3Tkx2-37di2YOMg565oc/s640/AdobeStock_157511207.jpeg" width="640" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Translating Trump: Why is it so hard<br />Source: AdobeStock.com</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Unless sticking to the scripts carefully prepared by others, Mr.Trump displays little attention to sentence structure or coherence, and he disregards grammar (or spelling for that matter). And when he slips off the script, he tends to use "street-origin" Americanism (nut job, showboat, tippy-top, etc.), which often are too culture-specific to be comprehensible without broader explanation, and/or are culturally incompatible due to its vulgar subtext. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Trump cannot be translated literally in Japan</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Speaking of cultural incompatibility, covering and translating Trump's speeches regarding firing the FBI director James Comey was a big test for Japanese translators. Being from a culture of extreme social politeness, where words are chosen carefully, Japanese translators simply couldn't cope with the president calling someone of such high standing as the former FBI director a "nut job" and broadcast the words in their original meaning. Instead of opting for the Japanese alternative for "stupid" (politely <em style="background-color: white; color: #333333; font-variant-ligatures: common-ligatures;">atama ga warui</em>), the term eventually used was <em style="background-color: white; color: #333333; font-variant-ligatures: common-ligatures;">henjin – </em><span style="background-color: white; color: #333333;">which describes someone odd or eccentric, so not really what the president </span><span style="background-color: white; color: #333333;">said. An even harder cultural challenge was to </span>translate the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Donald_Trump_and_Billy_Bush_recording" target="_blank">now-notorious Access Hollywood grabbing recordings</a> into Japanese<span style="background-color: white; color: #333333;">, as <a href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/jun/06/trump-translation-interpreters" target="_blank">the very fact of </a></span><i style="color: #333333; font-variant-ligatures: common-ligatures;"><a href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/jun/06/trump-translation-interpreters" target="_blank">having to translate </a></i><span style="background-color: white; color: #333333;"><a href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/jun/06/trump-translation-interpreters" target="_blank">such a phrase made the Japanese translators rather uncomfortable</a> (although they eventually chose to go for a non-vulgar, safe description of the problematic term).</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; color: #333333;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; color: #333333;"><a href="http://www.japantimes.co.jp/news/2017/02/17/national/japans-interpreters-struggle-to-make-sense-of-trump-speeches/#.WVYfRojyiUk" target="_blank">Japanese translators even joked</a> that Trump is so overconfident and logically unconvincing that if he should be translated as he actually speaks, the translators would make <i>themselves </i>sound stupid. The Trumpian era actually brought an interesting dispute within Japanese translator circles as to whether it is proper to polish the president's language and neutralize it, or to translate it exactly as he expresses himself in English. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; color: #333333;">The problem is that going with the latter produces results that hardly make any sense in translation.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; color: #333333;"><br /></span></span> <span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="background-color: white; color: #333333;">Japanese language is generally very polite with few words that explicitly belittle the listener or others. Foul language is probably only found inside the Japanese mafia – the <i>yakuza</i> – while the very large majority of the Japanese population expect decent, respectful language in speech, writing and all other kinds of communication.</span></span></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-63883969949475381742017-06-13T08:46:00.000+03:002017-06-13T11:36:57.322+03:00idioma @ 28th Design Engineering & Manufacturing Solutions Expo<h3>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
「第28回設計・製造ソリューション展に出展します」</div>
</span></h3>
<h3 style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; font-weight: normal; text-align: start;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div style="font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; font-weight: normal; text-align: start;">
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="EN-US"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkIjZoxsAsfFOr0q7rt8M5N8gB2PjPmqTb02F8TKL_4NtvgX4ozw23cM_niHeQjCkP6-dJmbsHxm61w6djleLyDghlbxmfeG84qrvF6wu824qf-S7G4WuP1JHzMJBW_5Gw02gnW7hN7fBg/s1600/DMST17_logo_download.jpg" imageanchor="1"><img border="0" height="112" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkIjZoxsAsfFOr0q7rt8M5N8gB2PjPmqTb02F8TKL_4NtvgX4ozw23cM_niHeQjCkP6-dJmbsHxm61w6djleLyDghlbxmfeG84qrvF6wu824qf-S7G4WuP1JHzMJBW_5Gw02gnW7hN7fBg/s640/DMST17_logo_download.jpg" width="640" /></a></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="EN-US"><br /></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="EN-US">2017</span><span lang="JA">年</span><span lang="EN-US">6</span><span lang="JA">月</span><span lang="EN-US">21</span><span lang="JA">日から</span><span lang="EN-US">23</span><span lang="JA">日まで、東京ビッグサイトにて開催される第</span><span lang="EN-US">28</span><span lang="JA">回設計・製造ソリューション展に出展いたします。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">同展は日本最大の製造業向け</span><span lang="EN-US">IT</span><span lang="JA">ソリューションの専門展として大変な注目を集めております。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">前回では同時開催展を含め約</span><span lang="EN-US">2,300</span><span lang="JA">社の出展があり、今回はそれ以上の出展が見込まれております。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">私どものブースでは、技術翻訳に関しての最新トレンドの紹介や、翻訳の国際規格</span><span lang="EN-US">DIN EN ISO 17100</span><span lang="JA">への規格遵守の取り組み、また独自クラウドを中心とした各種翻訳サービスを出展する予定です。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">なお、当展示会のご来場には招待券が必要となります。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">ご希望の方は</span><span lang="EN-US"><a href="mailto:sales@idioma.com">sales@idioma.com</a></span><span lang="JA">までお気軽にお問合せください。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">ご多用中の折とは存じますが、皆様のご来場を心よりお待ちしております。</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
</span></span></h3>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">開催概要</span></h3>
<h3 style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; font-weight: normal; text-align: start;">
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">日本ものづくりワールド</span><span lang="EN-US">2017</span><span lang="JA">内</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">第</span><span lang="EN-US">28</span><span lang="JA">回設計・製造ソリューション展</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">弊社ブース番号:東</span><span lang="EN-US">1</span><span lang="JA">ホール</span><span lang="EN-US">41-15<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">会期:</span><span lang="EN-US">2017</span><span lang="JA">年</span><span lang="EN-US">6</span><span lang="JA">月</span><span lang="EN-US">21</span><span lang="JA">日</span><span lang="EN-US">(</span><span lang="JA">水</span><span lang="EN-US">)</span><span lang="JA">~</span><span lang="EN-US">6</span><span lang="JA">月</span><span lang="EN-US">23</span><span lang="JA">日</span><span lang="EN-US">(</span><span lang="JA">金</span><span lang="EN-US">) 10:00~18:00(</span><span lang="JA">最終日のみ</span><span lang="EN-US">~17:00)<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span lang="JA">会場:東京ビッグサイト</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><a href="http://www.dms-tokyo.jp/ja/">http://www.dms-tokyo.jp/ja/</a></span></span><br />
<span lang="EN-US"><span style="background-color: white; color: #222222; font-family: "arial" , sans-serif; font-size: 12.8px;">#東京ビッグサイト #展示会 #設計製造ソリューション展 #ものづくりワールド</span></span></div>
</div>
</div>
</span></span></h3>
<h3 style="text-align: justify;">
________________________________________________________________________</h3>
<h3>
<div style="font-size: 18.72px; text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: 18.72px;"><div style="text-align: justify;">
</div>
</span></h3>
<h3 style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">idioma will exhibit at the 28<sup>th</sup> <a href="http://www.dms-tokyo.jp/en/" target="_blank">Design Engineering & Manufacturing Solutions Expo (DMS)</a> in Tokyo from Wednesday June 21<sup>st</sup> to Friday June 23<sup>rd. <o:p></o:p></sup></span></span></h3>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><sup><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsLWI4gQC6iIqQMGLzdAqivZe_fvPxniusUFQoTt_JMluSQwOToEE-d4djW7bVYAUwlvoJ_1HPgIMBa2sOG-PfjkAlD46sq5aVJ3umC9rhXsNm8oFqE6r45fa3MaSzXUdLdm6dyEtRMW0C/s1600/DMST17_logo_en_download.jpg" imageanchor="1"><img border="0" height="124" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsLWI4gQC6iIqQMGLzdAqivZe_fvPxniusUFQoTt_JMluSQwOToEE-d4djW7bVYAUwlvoJ_1HPgIMBa2sOG-PfjkAlD46sq5aVJ3umC9rhXsNm8oFqE6r45fa3MaSzXUdLdm6dyEtRMW0C/s640/DMST17_logo_en_download.jpg" width="640" /></a></sup></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><sup><br /></sup></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">DMS is Japan's largest exhibition gathering all kinds of IT solution providers and attracting professionals looking to buy IT solutions for their business. </span></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The number of exhibitors is expected to reach 2,400 in this year. </span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">As a hi-tech player, idioma plans to introduce the latest trends in top-quality technical translation (in accordance with the company's DIN EN ISO 17100 certification) and truly unique, in-house developed cloud services.<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">If you plan to visit this exciting event, please feel free to contact us </span></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">in advance</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> at </span><a href="mailto:sales@idioma.com" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">sales@idioma.com</a><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> to receive your entrance ticket.</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Exhibition details</span></h3>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Held inside Manufacturing World Japan 2017<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Our booth: E41-15</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Dates: June 21<sup>st</sup> (Wed) – 23<sup>rd</sup> (Fri), 2017 10:00 - 18:00 (last day until 17:00)<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Venue: Tokyo Big Sight<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><a href="http://www.dms-tokyo.jp/en/">http://www.dms-tokyo.jp/en/</a></span><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><br /></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>We are looking forward to seeing you!</b></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b><br /></b></span></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-57035179139587619062017-05-27T11:46:00.001+03:002017-05-27T11:46:39.610+03:00Language facts: Portuguese and its spelling reform<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Portuguese is the official language of Portugal and Brazil, a number of African nations, as well as an official EU language. Portuguese is a Romance language that originated in what is now Galicia (Spain) and northern Portugal. It is derived from the Latin language spoken by the Romanized Pre-Roman peoples of the Iberian Peninsula around 2,000 years ago. The language spread worldwide in the 15th and 16th centuries as Portugal established a colonial and commercial empire. It is one of the world's major languages, ranked 6th according to number of native speakers (approx 180 million). </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Together with Spanish, Portuguese is the fastest growing language in Europe. </span></div>
<br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi16ZeWx_SBnzyBhKGJHbHQmyzw5KXi2z273e8K0auYS4wKxwycLsTinKHCuhMv8JQl0QHjCWeKlc53uj1PRdNQ215Mho5jgpVQBgOFNCGu6Kotz_PyDkB-dGp4d_oCSnhMiQP3qIZmuMLm/s1600/AdobeStock_78497485.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi16ZeWx_SBnzyBhKGJHbHQmyzw5KXi2z273e8K0auYS4wKxwycLsTinKHCuhMv8JQl0QHjCWeKlc53uj1PRdNQ215Mho5jgpVQBgOFNCGu6Kotz_PyDkB-dGp4d_oCSnhMiQP3qIZmuMLm/s640/AdobeStock_78497485.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Lisbon, Portugal.<br />Source: AdobeStock.com</span></td></tr>
</tbody></table>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br />One language, two separate spellings</span></h3>
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">After the Portuguese Republic was established in 1911, a lot of efforts were put into standardisation of Portugal's orthography, for a very noble reason of increasing literacy of its people. It's rather interesting that unlike French and Spanish, Portuguese actually had no official spelling until 1911, and people literally wrote at will. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">After the new standard became official in Portugal, it was adopted also in the (then Portuguese) overseas territories of Angola, Cape Verde, East Timor, Moçambique, São Tomé and Príncipe, </span><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">Guinea-Bissau, Macau, and Portuguese-controlled Indian territories.</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">However, the country with most Portuguese native speakers in the world, Brazil, was never consulted about the 1911 reform, and thus did not accept it. After decades-long negotiations, Brazil finally introduced its own orthography in 1938, based on an agreement with Portugal from 1931 that defined the general orthographic principles.</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Nevertheless, it soon became apparent that the orthographies, albeit similar, were not identical. In some cases, there was different spelling between the two language variants due to differences between Brazilian and European Portuguese pronunciation.</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">In 1990 (sic!), after a series of failed negotiations, The Portuguese Language Orthographic Agreement was reached. Ratified in 2004 in Brazil and in 2008 in Portugal, the Agreement has been mandatory since January 1st, 2015 in all Portuguese-speaking nations in the world.</span><br />
<br /></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuHhqXxmKQs1s5NUARENGyn5pVk_Ql0okzg4g06sIqk_G8HFy4XSnobP3Ah_ZvzM3EfcXmfyn3DDDqC-P3HyV-9Kct28jKz_f4l1AdAMhYjNUnfHebgItcMhw_xS4k2qHTHG45j0bMvvSE/s1600/AdobeStock_118004314.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1068" data-original-width="1600" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuHhqXxmKQs1s5NUARENGyn5pVk_Ql0okzg4g06sIqk_G8HFy4XSnobP3Ah_ZvzM3EfcXmfyn3DDDqC-P3HyV-9Kct28jKz_f4l1AdAMhYjNUnfHebgItcMhw_xS4k2qHTHG45j0bMvvSE/s640/AdobeStock_118004314.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Rio de Janeiro, Brazil.<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Stark reality, however, suggests the two countries have not managed to meet the goal of merging their languages. The peoples of Brazil and Portugal still use different words and expressions for the same ideas, concepts and things. Especially in technical translation, where idioma is very active, the expressions differ. Despite the good intent of the language reform mediators, it is indeed difficult to make two countries merge into a common language and apply it 100%. Brazil and Portugal are still not there, and all the other other Portuguese enclaves are probably even further afar, many of them, like Moçambique, taking in loanwords from neighboring countries.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alphabet</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Portuguese uses 23 letters of the Latin alphabet with five types of diacritics, as Portuguese also recognizes Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú. These are not regarded as independent letters and do not have separate entries in dictionaries. </span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-5599281525142792262017-05-23T17:09:00.000+03:002017-05-23T17:09:02.585+03:00idioma earns ISO 9001:2016 Certification by TÜV SÜD<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3KdJVwA1aXrrjP9AWw73__snuUBk1GYx31UysIPS9PEZO4S32VHoxikDdvFozTg9PSZBrc_DrtjcjqR0BeiN-s-gVay-xSgMFRgi3-NbnSR-ezcnAh7rX5mG70-LTTKHD19tFhg1U7puw/s1600/ISO9001_TUV.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: justify;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3KdJVwA1aXrrjP9AWw73__snuUBk1GYx31UysIPS9PEZO4S32VHoxikDdvFozTg9PSZBrc_DrtjcjqR0BeiN-s-gVay-xSgMFRgi3-NbnSR-ezcnAh7rX5mG70-LTTKHD19tFhg1U7puw/s320/ISO9001_TUV.jpg" width="319" /></a><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">On May 17th, 2017, our Prague office and production center, together with its office in Tokyo, was certified for its quality management system as being compliant with the extensive requirements in the ISO 9001:2016 standard. The certificate was awarded by the local Czech subsidiary of the TÜV SÜD accreditation body. This award affirms idioma’s high quality standing against this most recent ISO 9001 version of the standard with even stricter requirements. </span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
<div style="text-align: justify;">
The approval process to obtain this certification has been ongoing since the beginning of the year. “While we have covered a wide range of topics related to our processes as an international language service provider, surprisingly we already had many measures in place that met and even went beyond the requirements on quality management,” says General Manager Jan Valenta. “Our offices are connected by an in-house developed intranet system that also manages job flows, receives orders placed online by clients and makes sure nothing fails in the translation processes. The auditors were actually surprised at some of the implemented quality measures in this system,” he adds. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
idioma has long been emphasizing quality as a key feature of its translation services. In its sales and development efforts, <i>kaizen</i> is an important principle whereby there is a continuous quest for improvement. “It is such a fundamental attitude that if something goes wrong once, you fix it, and even when you know something works well, you should still consider whether it can be done better and more efficiently. This is our general approach in everything we do and the reason why the translation and QA tools we have developed work so well. Becoming ISO 9001 certified affirms this policy.” says company spokesman John O'Connor. </div>
</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
The company, however, has no plans to rest on its laurels. On the contrary it plans to step up its sales efforts, especially to potential clients where ISO 9001 certification is a mandatory requirement. In the past two years, the company was ranked among Asia’s Top 30 Language Service Providers by CSA Research. Marketing Manager Romana Olexova has new plans for growth: “The language industry is undergoing rapid change, but with ISO 9001 certification in our hands and backed up by our official registration for the DIN EN ISO 17100 translation standard, we stand much stronger with proven quality management. The certifications reaffirm our strong position on quality to our clients, who will appreciate our drive to only deliver the best in terms of professional translation by humans.”</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-4454391421114994802017-05-10T12:30:00.000+03:002017-05-10T12:30:24.572+03:00Language facts: Serbian<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Serbian is a member of the South Slavic group of languages and is the official language of </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Serbia and Bosnia-Herzegovina. There are about </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">6.5 million speakers of the language in Serbia, and also 500,000 speakers in Montenegro plus 1.6 million speakers in Bosnia-Herzegovina. Serbian is also recognized as </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">a minority language </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">in Croatia, Macedonia, Romania, Hungary, Slovakia, and Czechia (partly due to immigration during the Balkan war in the 1990s). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_Bn1_r6jktebY2dNByY9XawXAyn9I_mXgnW3uLBYdcBkM1F6grCdVA92-VQHeE5LTZFiJoOURpRyJmwW2lCgUX1N3eZg3S2nid8_lBN16tWbDi7GtrF3hp9LEIn-5EXT5D7lMcl36_uTD/s1600/AdobeStock_67892841.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_Bn1_r6jktebY2dNByY9XawXAyn9I_mXgnW3uLBYdcBkM1F6grCdVA92-VQHeE5LTZFiJoOURpRyJmwW2lCgUX1N3eZg3S2nid8_lBN16tWbDi7GtrF3hp9LEIn-5EXT5D7lMcl36_uTD/s640/AdobeStock_67892841.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Beograd, the capital of Serbia.<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">War of languages</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Serbian language actually shares it's base with Serbo-Croatian, the official language of former Yugoslavia, from which also Standard Croatian, Bosnian and Montenegrin were derived. During the existence of the socialist Yugoslavian federation, there was a fierce emphasis on the "One Language" policy pursued by the federal government. This language policy was in line with the general "Unification" policy of Yugoslavia, aiming for suppression of the historical division lines between the regions, as well as nationalistic tendencies in Croatia, Bosnia and Montenegro. In fact, the now-accepted stand-alone languages in the separate national states of the former Yugoslavian federation were considered merely regional variants of the same Serbo-Croatian language that simply served to "enrich" the constitutional version. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">After the breakup of Yugoslavia in the early 90s and the ensuing war, the language differences became one of the subjects of the conflict between the former federal nations and one of the biggest symbols for individual national identities.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alphabet</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Serbian is the only European language that practically uses two different writing systems, and can be written in both the Serbian Cyrillic script and Serbian Latin. Both writing systems were promoted in Yugoslavia. The Cyrillic script has official status under the 2006 Constitution of Serbia, but the Latin script continues to gain ground as a result of its popularity among the business community and urban population. The basic principle of Serbian is “Write as you speak and read as it is written”. </span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>Cyrillic</b></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">А Б В Г Д Ђ Е Ж З И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> <div style="text-align: justify;">
а б в г д ђ е ж з и ј к л љ м н њ о п р с т ћ у ф х ц ч џ ш</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<b><div style="text-align: justify;">
<b>Latin</b></div>
</b><div style="text-align: justify;">
A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž</div>
<div style="text-align: justify;">
a b c č ć d dž đ e f g h i j k l lj m n nj o p r s š t u v z ž</div>
</span></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-34129286214474941392017-04-28T11:44:00.000+03:002017-05-03T11:49:21.419+03:00Adapt or die: Online tech giants changing the landscape of the translation industry<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">What a time to be alive, sit back and be amazed at the unprecedented exponential progress technology is exposing all of us to – from layman to super-pro. The generation before us were hoping for TVs they could hang on walls and roll up and carry under the arms. Maybe that is not far off, but in translation and automation, the world is taking double-leaps and double-bounds. We love it, but those bounds are still not long enough...</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The connection of digital and non-digital, the efforts of Google, Facebook and alike to rewrite the entire world into a binary code, or to extend the human brain with computer abilities already brings tangible results that will eventually change the full environment of doing business everywhere on earth. From downtown Manhattan to the plains up off Scarborough and to the rice fields in far away places like Indonesia. We will see a radical change to the demand and supply of products and services – translation included. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkL2_dhCms1htSGAxxDiQDDncjtJmP0iE85ppMPQX5t0PIO6hS1N-0G5ENVnZDI4TxrF771zzQPf5DoPYd2o9ubPHOwUAefwCV8gLtNx_JjcAFUMsZnpepoSHa6xRvEOZbwPGXV7ptB6jA/s1600/AdobeStock_61026517.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="500" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkL2_dhCms1htSGAxxDiQDDncjtJmP0iE85ppMPQX5t0PIO6hS1N-0G5ENVnZDI4TxrF771zzQPf5DoPYd2o9ubPHOwUAefwCV8gLtNx_JjcAFUMsZnpepoSHa6xRvEOZbwPGXV7ptB6jA/s640/AdobeStock_61026517.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Adapt or die: The changeing landscape of the translation industry.<br />
Source: AdobeStock.com</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Augmented reality translation apps</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Google <a href="https://blog.google/topics/google-asia/lost-translation-no-more-word-lens-japanese/" target="_blank">announced</a> this year that the Augmented Reality (AR) feature of the Google Translate app, Word Lens, has been expanded with yet another language and is now able to translate even Japanese to English and vice versa, making it the 30th supported language for instant translation. The machine translation quality is still leaps behind <a href="http://www.idioma.com/" target="_blank">professional human translation</a>, but given the pace of its learning curve in recent years, it is only a matter of near-time for solutions with impressive computing-power to deliver pretty satisfactory results not only for day-to-day private use, but for many more in business and other parts of life. With the right device, all written content will be translatable in real-time – and not just to get travel instructions in e.g. the Tokyo subway maze, but any kind of text including subtle manners on entering a tea house in the farthest corner of e.g. Shizuoka.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Brain typing in foreign languages</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Thanks to brain computer interfaces, Stephen Hawking is able to share his genius with the rest of the world, despite being unable to speak a single word. Facebook has just announced their (now a bit more science-fiction-like) goal to enable <a href="https://techcrunch.com/2017/04/19/facebook-brain-interface/" target="_blank">brain typing</a> thanks to a non-invasive brain computer interface based on optical brain scans, that would eventually recognize human speech without the need to talk. It would be actually possible to control the augmented (as well as virtual) reality apps directly from one's brain, no extra transmitter involved. And Facebook seems quite confident in their standing, as their ultimate goal </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">now</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">is to produce scalable and marketable solutions that would allow users to type around 100 words per minute just with their mind – which is about three times faster as hand typing on phones.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Food for thought: In the old days, expert typist actually reached such speeds on standard typewriters from Remington, Underwood and others – so are we impressed? Yes we are, if I could have thought up this blog and telepathed it to my blog spot, it would have been done in a couple of minutes...</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br />With the help of MT, this effort might actually result in people writing down their thought</span><i style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">already translated </i><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">into a different language one day, possibly within the next decade, and Yes, then we are very impressed and we understand why typewriters went out the window. Now those are keepsakes.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Auto Translation is almost as unthinkable now as the notion of wi-fi and smartphones usage was 15 years ago. However, today's emerging technology should inspire translation suppliers and providers to seek to improve and refine their business models and adapt while there is still time. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span> <span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">We are working hard on it.</span></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-30561909272695556872017-04-24T11:26:00.001+03:002017-04-24T11:26:37.675+03:00Language facts: US Spanish <br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">To begin with, it is interesting to know that according to the Instituto Cervantes' study, there is actually more Spanish speakers in the USA than in Spain itself. Wow!</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
With more than 40 million native speakers and 11 million bilinguals (mostly children of Spanish-speaking immigrants), the USA is, in fact, the world's second largest Spanish-speaking country, right after Mexico. </div>
</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCNg9wnCoxOQSOaHKljVuDxWd14JLnNUK0FKMIOPJ2F47ynBjRuvqel_ls6MNwMm3BsKmgT8urwJyKD228_cceiEhQrueHm5w9mykoYKlzXhHbIoZCqezmBUlWceysPaXkVIdWg3fbUxnH/s1600/AdobeStock_90217728.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="424" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCNg9wnCoxOQSOaHKljVuDxWd14JLnNUK0FKMIOPJ2F47ynBjRuvqel_ls6MNwMm3BsKmgT8urwJyKD228_cceiEhQrueHm5w9mykoYKlzXhHbIoZCqezmBUlWceysPaXkVIdWg3fbUxnH/s640/AdobeStock_90217728.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="font-size: 12.8px;">
US Spanish, its status and dialects.</div>
<div style="font-size: 12.8px;">
Source: AdobeStock.com</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">For real facts, according to the US Census Office </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">estimates, the USA will become the largest Spanish-speaking country by 2050 with around 138 million of speakers, that means approx. 1 in 3 Americans (and not counting on any Wall building). </span></div>
<h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
Status of the Spanish language in the USA</div>
</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Since 1980, t</span>he number of Spanish-speakers in the US has almost quadrupled in absolute numbers, while their share of the population went from 5 to 13%. Most Spanish-speakers are concentrated in states bordering with Mexico (California, Arizona, New Mexico, Texas) and the havens for immigrants on the East coast, mainly Florida, New York, New Jersey and Massachusetts. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">However, it's the long history of Mexicans vs. Americans as well as the general immigration that puts Spanish into its current standing. The USA do not have any language constituted as an Official Language, although the most dominant working language used by institutions is obviously English, and on top of that the American version. In states with a large distribution of Spanish speakers, such as New Mexico or California, official documents are issued bilingually. The exception is Puerto Rico, which, despite being part of the US Commonwealth, uses Spanish as the official primary language.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">US Spanish dialects</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Spanish used around in the US can be distinguished by dialects and origin, mainly Mexican, Caribbean and Central American Spanish. The English language influenced the Spanish used in the US (and vice versa), while it is quite common for the Latino community to mix Spanish and English, resulting in a fusion called Spanglish (popular mainly among younger generations). The environment is also a factor here, while the US Spanish-speakers tend to color the language with local US English accents and convenient English words thrown in.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Spanish is also by far the most common foreign language included in American school plans from elementary schools up to university level, and with following generations of Spanish-speaking immigrants, there is a strong will to preserve the background and speech of Spanish language.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></span>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Translation into Spanish for the U.S.</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">Is there a need to translate into Spanish for residents in the United States? Probably not. There are so many Spanish "languages", all with their flavors and idiosyncrasies. Standard Spanish is understood by just about any Spanish adept around the world, for Spanish in the USA, Mexican Spanish with a dash of American words are probably acceptable for local incentives.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Addressing a population of millions of speakers will require "standard" Latin American Spanish. We are all ears on this. After all, in the translation industry, we have so many flavors of Spanish on the American side. Everyone understand each other, but somebody chose to chop up American Spanish into ethnic groups, each with their own language code.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Today this is overwhelming, and there should be no need to serve local Spanish flavors to the Americas.</span></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-29420219516837672002017-04-07T12:41:00.001+03:002017-04-07T12:41:31.603+03:00Translation tips: What is the optimal translation speed?<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Indeed, both translation suppliers, as well as clients of translation services providers have vastly different views on the issue of the desired versus feasible speed of professional translation and localization. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsCxWXETrGnRmLKk4SnQH6yW0pLCLUtTUqdK6kuDXUceCG549r6oe_n3DGyxCrtEeVojfJ_JMXid8OgXFaO90gkZ21CTIBCrqaWtdwd9JgnojtSrCxF9ZbJrhWidgy4XJFyeOg0Go58C7c/s1600/AdobeStock_83931286.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsCxWXETrGnRmLKk4SnQH6yW0pLCLUtTUqdK6kuDXUceCG549r6oe_n3DGyxCrtEeVojfJ_JMXid8OgXFaO90gkZ21CTIBCrqaWtdwd9JgnojtSrCxF9ZbJrhWidgy4XJFyeOg0Go58C7c/s640/AdobeStock_83931286.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="font-size: 12.8px;">
What is the optimal translation speed?</div>
<div style="font-size: 12.8px;">
Source: AdobeStock.com</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">While it's not easy to answer the headline question in a one-liner, let's try to break it down. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Basically, <b>t</b></span><b style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">he translated content's nature speaks for itself. Usually, the <i>more time it took to write, the more time it takes to translate</i>. </b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Shakespeare plays, important medical research papers and a kitchen timer manual are just about as different as would be their translation processes. There are many types of translation areas that are very specific and thus require specific know-how, translation skills, and experience. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Literary vs. technical translation</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">So, the deepest divide is the nature of translation, or better said whether we talk about a literary translation that borders with an arts discipline and has artistic value added, or the technical translation fields where the content "just needs to be translated correctly".</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">1. <b>Literary translation</b> of a </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Shakespearean</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> screenplay </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">would require a highly skilled multilingual literate (yes, usually only one to translate the entire piece of work) to localize all nuances of a foreign language to fit the structure, while preserving the original meaning, that is including the artistic value of the content, too. Needless to say that each author has their own style that cannot be just transformed into ones and zeros as in technical translation. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>Depending on the volume of content, the literary translation process could take even up to several months, at a speed starting from pages a day to a chapter or two. A careful guess would be approximately 1-2,000 source words/day.</b></span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">2. <b>Technical translation of highly specific </b></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>non-literary </b></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>content </b>(e.g. medical translation, legal translation, financial translation – texts </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">such as research papers, medical or engineering documentation, etc.). These fields of translation, albeit highly demanding on translators' expertise and a bit similar to art books by their complexity, can employ various strong computer-assisted tools (CAT tools) and well prepared multilingual databases such as <a href="http://translationmemory.com/en-GB/" target="_blank">translation memories and glossaries</a> to support and eventually speed up the translation process. However, even with good computing power at hand, highly-specific content uses also highly specific terms and expressions. And <b>even though a technical translation of a high-profile content enables </b>(unlike the usual practice in literary translation) <b>a team of translators to collaborate, the translation process can slow down to less than a page per hour. In general, for this kind of translation good translators can produce about 2-3,000 source words/day. </b></span></div>
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">3.</span><b style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"> General (technical) translation</b></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">For the general text (including guides, sales and promo material, website content, etc.), translators supported by CAT tools are usually capable of working at a speed of 2,000 source words/day and more. Such projects can also be split into a team of more linguists, which can then multiply the speed.</span></div>
<h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
Express translation?</div>
</span></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Maybe you wonder how long it would take if you would need a professional, high-quality translation of your content urgently? At idioma, we are able to handle smaller projects (up to 200 source words) within 4 working hours (CET), with no minimum fees. If you wish just 5 words translated, we charge you only for those 5 words. </span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">And if you happen to need express translation at the moment, just <a href="http://tc6.idioma.com/client-portal/estimates/new?estimateVariantType=1" target="_blank">click here</a>.</span> </div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-70952378456484183782017-03-28T17:59:00.001+03:002017-03-28T17:59:02.164+03:00Language facts: Belarusian<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Belarusian, or White Russian (or White Ruthenian), is an East Slavic language spoken by somewhere between 7 and 9 million people, most of them residing in Belarus. It is an official language in Belarus and parts of Poland. Belarusian is most closely related to Ukrainian, and it is indeed also a minority language in Ukraine. </span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Belarusian, Russian and Ukrainian are in </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">fact mutually intelligible to a certain extent (due to their connection to the Ruthenian language, the form of Old Slavonian spoken in the region).</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgezPUJxdezmcbA3XPG116K89GTdDp631gaytN9cxXGo-CpHqUKN6qS5mFqpkqhbxzmvaiKndH3hOy-hMCtEdDzbl-sGsadOLvhqlRwuoG8SHbtc-o2L4TI-domyCl8BD8bqWkxoqe4ZH1z/s1600/AdobeStock_97014015.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgezPUJxdezmcbA3XPG116K89GTdDp631gaytN9cxXGo-CpHqUKN6qS5mFqpkqhbxzmvaiKndH3hOy-hMCtEdDzbl-sGsadOLvhqlRwuoG8SHbtc-o2L4TI-domyCl8BD8bqWkxoqe4ZH1z/s640/AdobeStock_97014015.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="font-size: 12.8px;">
Minsk, the capital of Belarus</div>
<div style="font-size: 12.8px;">
Source: AdobeStock</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Officially unofficial language</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">While Belarusian has had a troubled past and originally was regarded as a rural language for peasants, even assuming the second role to Russian in years after the Second World War, it has survived as a national and official language of Belarus. It shares this position with Russian. Surprisingly, out of a population of 9.5 million people, only about half are able to write in the language, while ten percent of the population does not understand Belarusian at all. According to an analysis of the official 2009 Belarus census, more than 70% of the Belarus population declared to speak Russian at home, which is perceived as a mother tongue by the majority. After all, as many other languages of the East-European area, Belarusian has also been formed within the clashes of geopolitical power games, where linguistics and politics often go hand-in-hand.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alphabet</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Belarusian uses the Cyrillic alphabet, but previously also made use of the Latin alphabet. In the 16th century, Belarusian was even written in the Arabic script (so-called Belarusian Arabic alphabet) and was used by the Lipka Tatar settlers who were invited to the Belarusian lands. In the course of about two centuries of assimilation, the Tatars resumed speaking their original language and switched to Old Belarusian.</span></div>
</div>
<div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Ы Ь Э Ю Я </div>
<div style="text-align: justify;">
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш ы ь э ю я</div>
</span></div>
</div>
</div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-54643389440347550252017-03-21T16:25:00.001+02:002017-05-11T14:41:53.326+03:00Multilingual communication on social media: The myths<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Social media have become an important feature of business communication strategies – for some even highly essential. Communicators at many leading brands generally understand that content needs to be as customized as possible for (potential) clients, yet their communication on social media often exists in a single language only.</span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhG09YWu3MZjWZTWF7KOw2GRcWJJEBsIEA68LSbc55HcD93_VPNkdkq0st6d2btxz0ZJs8HKxULW2NnzmQeTOrzLKW3zhrx7jVPxc85tmUC7NUQyHanFemn4JZu961tIeob-ExeOqH6HBrF/s1600/AdobeStock_136906690.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhG09YWu3MZjWZTWF7KOw2GRcWJJEBsIEA68LSbc55HcD93_VPNkdkq0st6d2btxz0ZJs8HKxULW2NnzmQeTOrzLKW3zhrx7jVPxc85tmUC7NUQyHanFemn4JZu961tIeob-ExeOqH6HBrF/s640/AdobeStock_136906690.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="font-size: 12.8px;">
Multilingual communication on social media</div>
<div style="font-size: 12.8px;">
Source: AdobeStock</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">There are, in fact, many good reasons why marketers and social media managers have opted not to localize social media content. However, times change. </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Here are a few myth-busters that might make you reassess the social media content strategy for your international markets.</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">1. English social media content is sufficient and machine translation will do the rest. </span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">WRONG. It's perfectly understandable that brands, mainly small or mid-sized, cannot always manage separate social media accounts for each individual key market in different languages. And while it is true that machine translation provides a certain extent of understanding to non-English speakers, the business potential of </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">your messages </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">drastically decreases. </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">If you are serious about your international expansion, make sure you include social media content localization into your strategy, at least for 1 or 2 of your key markets. Then, you can either:</span></div>
</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">a) hire a social media copywriter to produce content that is subsequently localized by a <a href="http://www.idioma.com/" target="_blank">professional translation services provider</a>, or</span> </div>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">b) hire native sales reps with copywriting and social media skills for each key market.</span></div>
</blockquote>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">2. Social media don't support professional content localization.</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">CORRECT. They only do it partially. The common practice for brands was to manage multiple accounts on social media platforms (such as Facebook, Twitter, LinkedIn, etc.), each account for each key market with different language, for a very prosaic reason: <i>there used to be no way to communicate different language versions of a message via one single post.</i> </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">However, globalization is strong. So, i</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">t's been over a year already since Facebook introduced the option for multilingual posting on fan pages, or better said of adding non-machine translation to the original post content. Social media managers can actually publish the very same posts in various language versions, while users will see it in their preferred language settings of Facebook. As long as the language is not supported yet, the post will display in its original language. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">It is safe to assume that other social media platforms will follow Facebook and introduce better localization options for their business pages.</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">3. Translation services providers are not flexible enough to supply translations for social media content.</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">VERY WRONG. Translation service providers have been forced to amend their business models and translation techniques because of online environments and the increased volume and speed of content consumption on every level. By hiring social-media-savvy translators, using tweaks on social media platforms in combination with upgrading their translation tools and optimizing content channels, the translation providers are eager to upgrade your content to a truly international level.</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">So...what are you waiting for? :) </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><a href="http://www.idioma.com/" target="_blank">Contact your translation services provider</a> and begin a discussion on how to localize your social media content for your key international markets today and don't let opportunities slip by you again...</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-47839535998779375002017-03-13T10:08:00.002+02:002017-09-14T15:46:04.709+03:00Language facts: The difference between French and Canadian French<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">French. The stereotype language for romantic souls and fancy chefs. And one of the few languages in the world with the richest vocabulary. It is also an umbrella name for a whole range of French language variants, e.g. Canadian French. The latter is spoken by around 12 million speakers, being a native tongue to 7 million, mainly in the Quebec province. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">This is due to historical reasons, as the Quebec city and settlements in its surroundings were established by French colonists in 16th and 17th century (originally, the French were up to find a new trade route to China, while they "stumbled" upon North America instead...). </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">As new settlers poured to the "New France" from Europe, they naturally brought a piece of home with them – including European social customs and values, and the bubbly French language. </span></div>
<div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglpj21AoAXQA6x9ygpLhdAztUaQew9w-9lMWT6Z3vf_z1d0yiluib2VmC9LThVS3tjFURwhxI8ZliTTtHDHA-ffxLmDBVPix3KmkDG98owRRTSwH6oSxq760fHOF_Qtt6rVvmdDncPJvgr/s1600/AdobeStock_24734941.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglpj21AoAXQA6x9ygpLhdAztUaQew9w-9lMWT6Z3vf_z1d0yiluib2VmC9LThVS3tjFURwhxI8ZliTTtHDHA-ffxLmDBVPix3KmkDG98owRRTSwH6oSxq760fHOF_Qtt6rVvmdDncPJvgr/s640/AdobeStock_24734941.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="font-size: 12.8px;">
Canadian French vs. Metropolitan French</div>
<div style="font-size: 12.8px;">
Source: AdobeStock.com</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">However, as the mixture of arrivals originated from different regions with different accents (especially the Parisian French are worth mentioning here), the Canadian French language was created as a fusion of classical French and regional dialects of the first-comers. </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">This development naturally caused the most visible difference of the classic vs. Canadian French as we know it today: </span><b style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">the accent</b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. Mainly vowels pronunciation is more "nasal" in Canada.</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">The difference is so obvious, that native Canadian French speakers who haven't come across the European (or Metropolitan) French before actually admit having trouble understanding the language and vice versa. Metropolitan French is "cleaner" in terms of pronunciation (maybe similar to standard British English and American English). There even is a term <i>joual </i>used to describe the working-class Canadian French, in a rather derogatory way. </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Another observable difference even to non-native speakers is the <b>vocabulary</b> used in Canada in comparison to France. Canadian French, mainly in the Quebec region, is heavily (and quite naturally) influenced by English – a phenomenon actively resisted in France (walkman, computer, and NATO could tell stories..). Maybe this inherited overprotectiveness of the language determines a tendency of Can</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">adian French to balance the English influence by trying to preserve the "original French", often to the amusement of European French (e.g. the STOP sign that says simple "STOP" in France reads "ARRÊT" in Quebec...). Interestingly, this approach affected Canadian French swear words, some of which have a religious context and are only offensive in Quebec, while having a regular meaning in France (obviously, most swear words used in France apply in Quebec).</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Indeed, in many aspects Canadian French is considered quite traditional, while the actual words used can be right out of its closeness to the United States.</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Similar to British vs. American English, Canadian French goes easy on <b>formality</b> as well as <b>grammar</b> in comparison with Metropolitan French. The informality of the language is what mostly causes the misunderstandings by Metropolitan French speakers. It is also the reason why Canadian French don't like to consume European French shows and movies and prefer home production. </span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">
</span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Nevertheless Canadian French is not a standardized language in itself, the grammatically correct form is standard French. The fact of the world, however, is that Canadian French exists as a separate French version. When we translate to Canadian French, we use French Canadian speakers – and the result is truly different from standard, European French.</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Go with the locals, and write as the locals do.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div>
</div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2626815170485896209.post-54092691004721862372017-03-06T18:31:00.001+02:002017-03-06T18:31:23.212+02:00How to communicate at international exhibitions #2: Localize your channels<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Attending international trade fairs or exhibitions is stressful, especially if you want to push a small or mid-sized company onto an international scene – not just for the staff involved, but also for your promotion as well as your localization budget (= how you tell people in another language want you are doing and want to do + how you want to bring them aboard).</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">We have already shared </span><a href="http://blog.idioma.com/2017/02/how-to-communicate-on-international-exhibitions-part1.html" style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;" target="_blank">several tips concerning the right language choice for your international presentation</a><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">, but the presentation channels and their right mix are no less important. </span></div>
<br />
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhlgEY3q0x5tSZjpDjObtitk0Z-7hsrCcHUZGze8i6vzBRnW0UhrTpTzE50LwHa82RTJ-FM4NLdD2paOuNnpx1QaSvUAU5AIeDrf4wQXhKLHaR-iAurUCDl_CkpBC8gSwBNddJus2sOoKG/s1600/AdobeStock_53508819.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="354" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhlgEY3q0x5tSZjpDjObtitk0Z-7hsrCcHUZGze8i6vzBRnW0UhrTpTzE50LwHa82RTJ-FM4NLdD2paOuNnpx1QaSvUAU5AIeDrf4wQXhKLHaR-iAurUCDl_CkpBC8gSwBNddJus2sOoKG/s640/AdobeStock_53508819.jpeg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="font-size: 12.8px;">
What communication channels to localize when attending international exhibitions?</div>
<div style="font-size: 12.8px;">
Source: AdobeStock.com</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">If your budget is tight, or you lack experience in communicating with international customers, here are a few tips to keep on your checklist when it comes to communication channels usage and localization priorities:</span></div>
</div>
<div>
<h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
1. Know your communication mix. And mix well.</div>
</span></h3>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Before you even start thinking about localization of your message, think </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">first</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">of the communication channels you use, as well as the sales techniques you plan to implement on the exhibitions site (needless to say that all the channels as well as techniques should be tested for efficiency before you throw them into the communication mix). </span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">It is safe to assume that the days of having one nice catalog and talking it through with potential clients prior to handing them a v-card are over. Your approach needs to be multi-channel and integrated from offline to online. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Basically, the channels are a thread and your message is the needle. <b>Mix your offline channels (such as printed catalogs, flyers, etc.) with your online channels (social media, and mainly your website) and define a clear path to conversion for all channels involved. </b></span></div>
</div>
<h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><br /></span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><div style="text-align: justify;">
2. Localize everything that passes the road to conversion.</div>
</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">E</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ven if you don't have resources to spend on fancy multilingual promotion material, if your product/promo message is clear and consistent through your chosen channels, and as long as those channels lead to ultimate conversions (and the path is not very long), you want the content involved to be localized. Mainly the entire path leading from initial recognition of your brand and products to the conversion goals you set for yourself should be localized for the target markets. As presumably your conversions mostly take place online, on your website (registrations, order placement, etc.), <b>the funnel that leads to profit-making does have a top priority for localization – even if it would include only partial localization of the entire content you work with</b> (e.g. not every single sub-menu or section of your website needs to be localized, if it's not directly involved in the conversion path, nor do you need to localize products you don't plan to push).</span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">3. The localization devil hides in forgotten content snippets.</span></h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Having printed material such as flyers or catalogs translated is not that problematic because the content involved is pretty much clear and visible in one place. The fun starts online, where the channels may include a number of notifications, additional information, automatically sent confirmation messages, or error calls. Such <b>content snippets could be easily forgotten in the process, yet might interrupt the conversion path and consequently fail the acquisition (with the worst-case scenario of losing potential profit because of it), despite the rest of the content having been perfectly localized. </b></span></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A typical example: Your potential client successfully walked through almost the entire conversion path (that was nicely localized), but failed to fill in the order form correctly. The error message and instructions that pop-up are not translated. Such situation produces pointless drop-offs. You could, of course, be lucky if your potential clients are very motivated to buy from you. In such case, they would likely try to order again, and will almost certainly leave your business if they once again get the exact same unlocalized error message. So, keep your eye on the details.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
</div>
idiomahttp://www.blogger.com/profile/05770588594194806263noreply@blogger.com0