Some of the more critical errors can be prevented with a so-called opposite translation check.
![]() |
Opposite translation
Source: DollarPhotoClub.com
|
What is Opposite Translation?
Opposite translation happens when a word gets translated with the opposite meaning, e.g. if Up gets translated as Down, In as Out or On top with Under. Suppose, for example, that a German translator gets tired and misses changing e.g Rechts (right) to Links (left) in a text segment, the outcome could very well be a serious mistake in the final document. The second language reviewer should detect this error, but human error is something that’s difficult to completely stamp out. To protect against this, translators and language reviewers should be warned whenever a suspicious opposite translation is detected.
At idioma we use our in-house developed translation platform, iQube, with support for numerous file formats and a built-in Quality Assurance checker, to alert translators in such cases.
When the meaning becomes completely the opposite
![]() |
Quality assurance. Source: DollarPhotoClub.com |
Unparalleled Quality Assurance
The Quality Assurance checks are part of a mandatory workflow process in all translation projects with 3-stage QA checking: by the translator, by the language reviewer, and finally by in-house QA staff. The checks have cut down significantly on unnecessary human errors, especially those that involve fuzzy matches taken over from translation memories.
This allows us to focus on providing uncompromising high-quality translation, where a full TEP process (Translation – Editing – Proofreading fully complying with the DIN EN 15038 standard) is mandatory for all the texts we handle – all this at very competitive rates.
To learn more about our services, please contact our project managers.
Tips of the translation have been floated for the help of the students. All the values of the translators and explore the details for the induction of the new elements. The range is done for the partition of the hens for the humans in this ambit for the translators.
ReplyDeleteTips of the translation have been explored for the right and vital parts for the people. The techniques of the translation and http://www.onlinerewriter.biz/about-us/ have been visited for the linkages. The connectivity of the writer is done for the students in different fields.
ReplyDeleteYou can now work with the opposite translation and can enjoy the featured post in this session. You can also read more and can check the boxes of the positivity with this area. Make your return with the better update files here.
ReplyDeleteI am happy because my visit site thesis is on same topic and I can learn many quality things from this blog post.Just keep sharing more stuff here.
ReplyDeleteO wao what an amazing post about FIFA.Its a wonderful event going in Russia.My whole http://www.sentencecorrectiononline.com/english-paragraph-correction-doesnt-have-to-be-hard-read-these-7-tips/ team is focused towards on final match of this event.Lovely post.
ReplyDeleteAssignment writing is not easy because it requires a lot of time, patience, and expertise. If you do not know how to Pay Someone To Do My Assignment , you can always get help from a professional online assignment writing service.
ReplyDelete