We are often
approached to provide guidance on what is the most common way of using decimal
dividers and thousand separators for the various languages that we translate
into.
While everyone
is aware of US English using periods for decimal division and commas to
separate thousands in big numbers, the issue is somehow obscure when it comes
to all the different languages used in Europe.
Diacritical mayhem

Solution? idioma QA style sheet
This trend of
omitting the separator is also picking up in many other European countries, and
it is a commonplace practice today. We have learned that many of our clients
are not aware of this. As a result, we have developed special QA style sheets
in which we have recommendations for all the 70+ languages we translate into.
Clients can
accept these recommendations or enter their own preference for the various
languages that projects should be translated into. It is even possible to enter
non-standard practices, e.g. to omit all dividers in thousands and larger, for
example when translating very technical documents where numbers should simply
remain the same in disregard of what language they are translated into. The
information in the style sheets is passed on to our translators and
proofreaders as ‘mini rules’ so they can adhere to your preferences while
handling your projects.
Please contact our
project manager for more information on these style sheets and how you best can
use them to your advantage.